Русский писатель, английский язык

Дата публикации: 31.12.2021

Есть у меня коллега, который превосходно владеет английским. В университете изучал его, потом преподавал студентам. Сейчас вот документацию пишет. На русском, правда, а не на английском. И он искренне изумляется, когда такие как я (ну нет у меня вышки по английскому, я даже не филолог) идут писать документацию на английском. Вот я, говорит, не взялся бы, потому что я понимаю, что не носитель языка, и все равно, дескать, это не то.

Правда в его словах есть. Действительно красивые и безупречные тексты могут писать, наверное, только носители языка. Бывают, конечно, исключения вроде Набокова, которые умудряются добиться успеха, даже когда пишут на чужом языке. Но мы-то не Набоковы. Откуда такие амбиции?

Да в том-то и дело, что нет никаких «таких» амбиций. И не нужны они. Набоков написал гениальные литературные произведения. Но где художественная литература, а где технические тексты? Это ведь вообще разные вселенные. Богатство и сложность языка, которые хороши в художественной литературе, для технических текстов — прямое зло. Знаете, сколько требуется времени, чтобы научиться (на русском!) писать максимально просто, единообразно, и без «красивостей», которым нас учат на уроках литературы? Это действительно не так просто — писать просто.

И здесь недостаток «не носителя» внезапно превращается в достоинство. Вот я, например, просто не умею писать сложно на английском. Я могу попытаться сочинить длинное и сложное предложение с замысловатыми грамматическими конструкциями, но в душе буду знать, что где-то наверняка накосячила. Я и с короткими-то предложениями порой не уверена, можно ли именно так выразить свою мысль. К счастью, на этот случай у меня есть редактор, а она как раз носитель языка.

Я не хочу сказать, что, чем хуже знаешь язык, тем лучше. Конечно, это не так. И хорошо бы, чтобы у писателя было приличное знание языка, которое поможет ему не писать на корявом «русском английском», не пытаться переводить мысль с родного языка на чужой, а выражать ее максимально близко к тому, как это сделал бы носитель языка.

В общем, было бы здорово, конечно, если бы у всех компаний были свои технические писатели — носители языка. Но где ж их столько взять-то в России? Вот и пишем мы: те, кто отважился.